Fassl #3, D'où l'on écrit

Fassl #3, D'où l'on écrit
Author: Maya Ouabadi
Publisher: Éditions Motifs
Language: French, Arabic
Pages: -
Size: 14.7 x 20.5 cm
Weight: 244 g
Binding: Softcover
ISBN: 2716-9235
Availability: In stock
Price: €12.00
Add Items to Cart
Product Description

Après «Les années 90 dans la littérature algérienne », « l’autofiction », et un numéro spécial consacré à Mohammed Dib, le nouveau numéro de Fassl aborde la question de positionnement des écrivains, il a pour titre « D’où l’on écrit ».

A travers cette formule, ce sont les choix de narration des écrivains que nous interrogeons, Il est aussi beaucoup question de littérature d’exil ou de voyage. Tout cela par des lectures critiques, celle des Boucs de Driss Chraibi en français, réalisée par Mehdi Houcinat, et celle de La soif de Assia Djebar en arabe, réalisée par Rahil Bali. Mais aussi par des entretiens, avec Souad Labbize (entretien réalisé par Hajar Bali), Abdelkader Djemaï et Marie Cosnay (entretiens réalisés par Sara Kharfi).

Ce numéro compte aussi beaucoup de textes inédits : le récit du séjour de Amira-Gehanne Khalfallah à Détroit, intitulé « Nous sommes tous des enfants de Motown » en français et ceux de Abdelaziz Baraka Sakin (soudan), et Mohamed EL Hadj (Égypte), en arabe.

Sans oublier la traduction du français vers l’arabe du premier chapitre de Miroir d’un fou de Hassan Zehar, signée Salah Badis.


من أيّ موقع نكتب؟
تعد الكتابة فعل اتخاذ قرارات دائم يعبّر عن وجهة نظر يتبنّاها الكاتب أو، على العكس، يدينها؛ فتجعله يختار شخصيات، وروّاةً، وأمكنة، وأزمنة دون أخرى. ويساهم كل خيار في بناء وضعيّة معيّنة.

تمثل تلك القرارات محور هذا العدد من مجلّة «فصل»، حيث سنتحدث بصفة خاصة عن أدب المنفى، وأدب الرحلات، وعن الخيارات التي تفرضها الهجرة من أرض وهبتنا الحياة – اختيار الكتابة عن الأمكنة التي رحلنا عنها، أو الأمكنة التي ارتحلنا إليها، اختيار لغة أو لغات الكتابة، وغيرها.

من أي موقع نكتب هو إذًا الخيط النّاظم لهذا العدد، حيث سنتطرّق أيضا باستفاضة إلى الهامش، والمركز، وعلاقات الهيمنة، من خلال مقابلات مع عبد القادر جمعي، وسعاد لعبيز؛ وقراءة في رواية «العطش» لآسيا جبّار، ونصوص أخرى.ختاما، أودّ أن أشير إلى العدد المعتبر من النصوص غير المنشورة التي يتضمّنها هذا الإصدار، والذي يمثّل تغيرًا في الخط التحريري لـ «فصل» أو تطورّا له. فعلاوة على مواصلة عملنا النقدي، نرغب في تخصيص مساحة أكبر للنصوص الابداعيّة، من قبيل نص جيهان خلف الله المكتوب بالفرنسية، أو تلك المكتوبة باللغة العربية، كنصيّ بركة ساكن، ومحمد الحاج، إضافة إلى الترجمة العربية بقلم صلاح باديس لمقتطف من روايةMiroir d’un fou («مرآة مجنون») لصاحبها حسن زهار.

-

Fassl est une revue de critique littéraire, en langues française et arabe, qui propose des critiques de fond, des entretiens et portraits d’auteurs algériens et étrangers, ainsi que de longs extraits inédits de romans à paraître.

فصل، مجلة متخصصة في النقد الأدبي، تقترح مراجعات لنصوص أدبية ولقاءات مع مؤلفين و أدباء من الجزائر ومن منطقة شمال أفريقيا والشرق الأوسط، باللغتين العربية والفرنسية